La poesia “I Wandered Lonely as a Cloud“, anche conosciuta come “Daffodils“, รจ forse il componimento piรน iconico del poeta romantico inglese William Wordsworth. Scritta nel 1804 e pubblicata per la prima volta nel 1807 nella raccolta Poems in Two Volumes, la poesia รจ una delle piรน belle e memorabili che ci abbia consegnato il Romanticismo inglese.
Incantato dalle giunchiglie di un campo nei pressi di Glencoyne Bay, Wordsworth ci dedica questa poesia. Un inno alla bellezza della natura e alla sensazione indescrivibile di sentirsi parte di essa.
Come nasce “Daffodils”
ร la sorella di William Wordsworth, Dorothy, a descriverci le circostanze che hanno portato alla stesura di “Daffodils”. La poesia risale, infatti, a un episodio autobiografico del poeta, ovvero una passeggiata che i due fratelli fanno nel 1804 nei pressi di Glencoyne Bay, nel Lake District, in un campo ricco di giunchiglie.
“Arrivati nei boschi oltre Gowbarrow Park, abbiamo visto qualche giunchiglia sulla riva e abbiamo immaginato che la piccola colonia fosse nata dai semi che il lago aveva portato sulla spiaggia. Ma proseguendo ne abbiamo viste sempre di piรน e alla fine sotto i rami degli alberi ne abbiamo notato una lunga striscia, larga piรน o meno quanto una strada di campagna, che costeggiava la spiaggia.
Non ho mai visto giunchiglie tanto belle: crescevano tra le pietre muschiose e tutt’intorno, certe poggiavano le corolle sulle pietre come per riposare su un cuscino, il resto si agitava ondeggiava danzava e pareva ridere sotto il vento che soffiava dal lago.
Sembravano cosรฌ allegre, sempre mutevoli sempre sfuggenti. Il vento soffiava dritto su di loro dal lago. Qua e lร si notava un viluppo e piรน in alto qualche pollone, ma erano cosรฌ radi che non disturbavano affatto la semplicitร , l’armonia e la vitalitร di quella strada movimentata. Ci siamo fermati spesso”.
Il legame fra uomo e natura
Per il poeta, la Natura rappresenta anzitutto una forza vitale che consente agli uomini di identificarsi in essa, diventandone parte. La natura, con la sua quiete idilliaca, costituisce dunque il luogo in cui l’uomo puรฒ pacificarsi con sรฉ stesso, allontanandosi dal trambusto e dalla confusione della cittร .
Non a caso, i veri protagonisti di “Daffodils” non sono nรฉ gli uomini nรฉ il poeta, bensรฌ gli elementi naturali, con le giunchiglie e le nuvole quasi in competizione tra loro, ansiosi di scoprire chi offra piรน gioia agli occhi del poeta.
In “Daffodils” gli elementi naturali non sono statici, ma straordinariamente vivi. Le nuvole vagabondano alte nel cielo, e i fiori danzano briosi ondeggiando con la testa.
Infine, la vitalitร delle giunchiglie รจ tale da assumere il ruolo, intrinsecamente umano, di una massa festante e danzante, in cui si inserisce la solitudine errabonda del poeta.
“Daffodils” di William Wordsworth
“Vagavo solitario come una nuvola
che fluttua in alto sopra valli e colline,
quando all’improvviso vidi una folla,
un mare, di giunchiglie dorate;
vicino al lago, sotto gli alberi,
tremolanti e danzanti nella brezza.Intermittenti come stelle che brillano
e luccicano nella Via Lattea,
si estendevano in una linea infinita
lungo il margine della baia:
con uno sguardo ne vidi diecimila,
che scuotevano il capo danzando briose.Le onde accanto a loro danzavano; ma esse
superavano in gioia le luccicanti onde:
un poeta non poteva che esser felice,
in una tale compagnia gioiosa.Osservavo – e osservavo – ma non pensavo
a quanto benessere un tale spettacolo mi avesse donato:
poichรฉ spesso, quando mi sdraio sul mio divano
in uno stato d’animo ozioso o pensieroso,
esse appaiono davanti a quell’occhio interiore
che รจ la beatitudine della solitudine;
e allora il mio cuore si riempie di piacere,
e danza con le giunchiglie”.
“Daffodils”
“I wandered lonely as a cloudThat floats on high o’er vales and hills,When all at once I saw a crowd,A host, of golden daffodils;Beside the lake, beneath the trees,Fluttering and dancing in the breeze.Continuous as the stars that shineAnd twinkle on the milky way,They stretched in never-ending lineAlong the margin of a bay:Ten thousand saw I at a glance,Tossing their heads in sprightly dance.The waves beside them danced; but theyOut-did the sparkling waves in glee:A poet could not but be gay,In such a jocund company:I gazedโand gazedโbut little thoughtWhat wealth the show to me had brought:For oft, when on my couch I lieIn vacant or in pensive mood,They flash upon that inward eyeWhich is the bliss of solitude;And then my heart with pleasure fills,And dances with the daffodils”.
William Wordsworth
William Wordsworth รจ nato a Cockermouth, in Inghilterra, il 7 aprile 1770, ed รจ scomparso a Rydal Mount il 23 aprile 1850. Insieme a Samuel Taylor Coleridge รจ considerato il fondatore del Romanticismo e del Naturalismo inglese: le โLyrical Balladsโ, pubblicate nel 1798, furono il primo vero e proprio manifesto del movimento in Inghilterra.