Assistendo ai grandi sconvolgimenti politici, economici e geopolitici che nelle ultime ore stanno colpendo l’Afghanistan, รจ difficile osservare il mondo senza un certo grado di insicurezza e angoscia. Trovare un mezzo che permetta di descrivere la realtร che ci circonda con un linguaggio universale e al contempo lontano da stereotipi e strumentalizzazioni politiche รจ uno dei compiti dellโarte, in particolare della poesia. Per riaffermare la propria identitร , i propri sentimenti ma anche per raccontare in versi esperienze umane come la guerra e la diaspora dei popoli ci viene in aiuto la poesia “Questo momento mi appartiene” scritta da Basir Ahang.
Afghanistan, Khaled Hosseini: “Il popolo afghano non lo merita”
Lo scrittore nato a Kabul ha commentato gli ultimi tristi sviluppi legati alla conquista talebana dell’Afghanistan, sua terra d’origine.
La diaspora in Afghanistan
Con il termine poesia della diaspora si indica lโinsieme di opere poetiche prodotte da autori che per motivi diversi, come ad esempio la guerra o le persecuzioni politiche e religiose, sono stati costretti ad abbandonare il loro Paese dโorigine. Le tematiche ricorrenti di questo tipo di poesia sono la nostalgia della terra natia, la rabbia e la tristezza per lโesilio forzato, la condizione di rifugiato, la condanna della guerra, ma anche temi classici e universali come ad esempio lโamore.
Afghanistan, Khaled Hosseini: “Il popolo afghano non lo merita”
Lo scrittore nato a Kabul ha commentato gli ultimi tristi sviluppi legati alla conquista talebana dell’Afghanistan, sua terra d’origine.
Uno dei popoli che ha scelto e utilizzato maggiormente questo mezzo di espressione รจ sicuramente il popolo afgano. Da secoli in Afghanistan la poesia riveste infatti un ruolo centrale nella vita quotidiana del suo popolo; dal contadino alla madre di famiglia, dallโanziano allโadolescente, tutti conoscono a memoria almeno un certo numero di poesie. Le poesie della diaspora, proprio come quella scritta da Basir Ahang, esprimono proprio questo senso di frustrazione per l’essere costretti ad abbandonare la terra natia. Versi di estrema attualitร proprio mentre nelle ultime ore abbiamo visto le immagini disperati di civili che pur di scappare dai talebani insidiatisi a Kabul hanno preso di mira l’aeroporto di Kabul e cercato di salire in corsa su un aereo militare cargo Usa Boeing C-17 in decollo, finendo inevitabilmente per cadere.
“La scomparsa della donna”, la foto simbolo delle discriminazioni femminili in Medio Oriente
“La scomparsa della donna” รจ unโopera che in molti stanno condividendo oggi per denunciare il rischio da parte delle donne di perdere i diritti fondamentali in seguito all’occupazione dell’Afghanistan dei talebani
Questo momento mi appartiene
Questo momento mi appartiene
Per il peregrinaggio e lo sconforto
Per tutto ciรฒ che รจ stato e non รจ piรน
Le orme dei miei piedi segnano il tracciato di molti confini
Da Kabul a Roma
Da Tamerlano a Giulio Cesare
Passando per terre che trasudano de Gobineau
Questo momento mi appartiene
Ed io lo regalo a mia madre
Che per tutta la vita ha ricamato i suoi desideri
Su scampoli di cotone
Solo per permettere a mio padre
Di soffiarcisi il naso
Per le mie sorelle isolate dal mondo
e per i miei fratelli
che al posto dei libri
senza averne lโintenzione
hanno imbracciato i fucili
Questo momento mi appartiene
ed io lo donerรฒ alle lacrime e alle grida
affinchรฉ il riflesso e lโeco
sveglino i sordi e ridiano la vista ai ciechi
della mia cittร
Questo momento non mi appartiene piรน
รจ tempo di andare
tocca a me raccontare le acque vagabonde
del Mediterraneo
affinchรฉ le orme dei miei piedi divengano indelebili
“La scomparsa della donna”, la foto simbolo delle discriminazioni femminili in Medio Oriente
“La scomparsa della donna” รจ unโopera che in molti stanno condividendo oggi per denunciare il rischio da parte delle donne di perdere i diritti fondamentali in seguito all’occupazione dell’Afghanistan dei talebani
L’autore
รจ nato in Afghanistan a Kabul ma dal 2008 vive e lavora in Italia. Giornalista di professione si occupa prevalentemente di Afghanistan e diritti umani con unโattenzione particolare alla situazione dei rifugiati e delle donne. Ha collaborato con diversi giornali e agenzie internazionali. Alcuni suoi articoli sono stati pubblicati su BBC persian, Al Jazeera e Deutsche Welle. Basir Ahang si occupa anche di poesia e di cinema. Molte delle sue poesie sono state tradotte in italiano e in inglese. Attualmente collabora con diversi siti di informazione come frontierenews.it, kabulpress.org e hazarapeople.com di cui รจ anche direttore.