Sei qui: Home » Lingua Italiana » Le 7 parole che raccontano le sfide delle donne nel mondo del lavoro

Le 7 parole che raccontano le sfide delle donne nel mondo del lavoro

In occasione della Festa della Donna, scopri le sfide quotidiane che le donne ancora devono affrontare sul posto di lavoro e le implicazioni che queste hanno sulle parole e sul linguaggio usato ogni giorno

Quando le parole raccontano problematiche sociali, in particolare legate ai pregiudizi di genere. Lโ€™8 marzo, Giornata Internazionale della Donna, รจ unโ€™occasione per celebrare le conquiste ottenute nella lotta per i diritti e lโ€™emancipazione femminile, ricordando le battaglie che, nel corso della storia, hanno portato a significativi progressi nella qualitร  della vita e nellโ€™indipendenza economica delle donne.

Questo giorno รจ simbolo di rivendicazioni e conquiste, sintetizzate dallo storico slogan โ€œBread and Rosesโ€ (โ€œPane e Roseโ€): il โ€œpaneโ€ richiama la necessitร  di salari dignitosi, mentre le โ€œroseโ€ simboleggiano il diritto a una vita dignitosa e alla giustizia sociale.

In occasione della ricorrenza, Babbel for Business, la piattaforma di Babbel che offre corsi di lingua per le aziende, pone lโ€™attenzione sulla condizione attuale delle donne nel mondo del lavoro. Dalle sfide quotidiane che ancora devono affrontare alle implicazioni che queste hanno sul linguaggio usato ogni giorno, il tema della paritร  di genere si riflette sul luogo di lavoro, anche nei contesti di leadership.

Le parole che riflettono i pregiudizi di genere e le barriere incontrate sul luogo di lavoro

Secondo Chiara Chidini, Learner Success Manager di Babbel for Business, il cristallo รจ una metafora che descrive efficacemente le barriere che le donne affrontano nei contesti professionali: trasparenti, nel senso che spesso non sono facilmente individuabili, difficili da rompere, ma al contempo percepite come fragili. Per questo motivo, รจ uno degli elementi piรน ricorrenti nelle espressioni legate al tema della paritร  di genere in diverse culture:

Soffitto di cristallo
Questa metafora italiana simboleggia la sottorappresentazione femminile nei ruoli di vertice delle aziende, dove le donne sono separate da una โ€œbarriera invisibileโ€ che le esclude dai livelli piรน alti delle organizzazioni. In inglese, il fenomeno รจ descritto con il termine โ€œglass ceilingโ€ (โ€œsoffitto di vetroโ€) ed รจ stato utilizzato per creare un indicatore, il โ€œGlass-Ceiling Indexโ€ (โ€œGCIโ€), che monitora annualmente il ruolo e lโ€™influenza delle donne nei contesti professionali.

Per analogia con il โ€œsoffitto di cristalloโ€, รจ stato coniato anche il termine โ€œscogliera di cristalloโ€: una situazione in cui una donna viene piรน facilmente chiamata a ricoprire ruoli di leadership in momenti di crisi, quando il rischio di fallimento รจ alto e le condizioni sono giร  compromesse. In questi casi, chi assume la guida rischia di essere ritenuto responsabile dell’insuccesso, anche se le difficoltร  erano preesistenti.

Chambre de verre
Questo concetto francese che si puรฒ rendere come โ€œstanza di cristalloโ€, evidenzia i limiti organizzativi che rischiano di confinare le donne allโ€™interno di specifici ruoli o dipartimenti, impedendo loro di accedere ad altre aree chiave dellโ€™azienda. Lโ€™immagine della โ€œstanzaโ€ evoca la percezione che, pur permettendo alle donne di far parte dellโ€™organizzazione, le si separa da posizioni decisionali e di leadership.

Sticky floor
Concetto complementare allโ€™effetto โ€œsoffitto di cristalloโ€, lโ€™espressione inglese tradotta come โ€œpavimento appiccicosoโ€ descrive una situazione lavorativa caratterizzata da scarsa mobilitร , che colpisce in particolare le lavoratrici. Questo fenomeno penalizza le donne nellโ€™avanzamento della carriera e nel raggiungimento delle proprie aspirazioni professionali. Proprio come camminare su un pavimento โ€œappiccicosoโ€ rende difficile il movimento, per queste persone puรฒ risultare complicato uscire da una posizione โ€œentry-levelโ€ ed ottenere promozioni.

Motherhood penalty
Traducibile come โ€œla penalitร  della maternitร โ€, รจ un termine inglese utilizzato per esprimere lo svantaggio professionale delle madri che alimenta il divario retributivo di genere. Si tratta di una forma di discriminazione che si manifesta principalmente in una riduzione della retribuzione delle donne dopo la maternitร , spesso โ€œgiustificataโ€ dalla presunta maggiore quantitร  di tempo dedicata alla cura dei figli e dalla percezione di una minore disponibilitร  lavorativa, senza che vi sia un adeguato supporto da parte del datore di lavoro.

Mutterkreuz
Simbolo di origine tedesca, il concetto di โ€œCroce della Madreโ€ รจ oggi utilizzato in senso critico per evidenziare le aspettative sociali che potrebbero spingere le donne a privilegiare la maternitร  rispetto alla carriera, sottovalutando cosรฌ il proprio potenziale professionale. Il termine ha origini storiche: deriva da unโ€™onorificenza istituita negli anni โ€˜30 in Germania dal regime nazista, assegnata alle donne che avevano dato alla luce almeno quattro figli, nellโ€™ambito di una politica volta ad incentivare la crescita demografica โ€œarianaโ€ e a rafforzare il ruolo tradizionale della donna come focolare della famiglia.

Queen-bee effect
Lโ€™espressione โ€œeffetto ape reginaโ€ si riferisce ad una situazione in cui una donna in una posizione di potere tende a comportarsi in modo meno collaborativo e solidale nei confronti di altre donne, specialmente quelle che aspirano a raggiungere posizioni simili alla propria. Questo comportamento รจ spesso interpretato come competitivo, ma riflette una dinamica piรน profonda: in un sistema patriarcale, le posizioni di leadership femminile sono percepite come limitate, spingendo inconsapevolmente alcune donne a difendere il proprio ruolo a tutti i costi, come unโ€™ape regina.

Mansplaining/Pรฉnisplication/Machoexplicaciรณn
Il neologismo inglese, che nasce dallโ€™unione del sostantivo โ€œmanโ€ (โ€œuomoโ€) e del verbo โ€œexplainโ€ (โ€œspiegareโ€) al tempo gerundio, ha acquisito una diffusione tale da essere adottato anche in altre lingue, come il francese โ€œpรฉnisplicationโ€ e lo spagnolo โ€œmachoexplicaciรณnโ€. Questo termine si riferisce al fenomeno per cui alcuni uomini tendono a spiegare le cose alle donne in modo condiscendente, senza considerare il loro punto di vista o il fatto che potrebbero essere piรน informate o qualificate sullโ€™argomento.

ยฉ Riproduzione Riservata