
I divertenti versi di Thomas Eliot su uno strano gatto
Leggiamo assieme questi ridanciani versi di Thomas Eliot tratti da una poesia contenuta nel divertente volume “Il libro dei gatti tuttofare”.

Leggiamo assieme questi ridanciani versi di Thomas Eliot tratti da una poesia contenuta nel divertente volume “Il libro dei gatti tuttofare”.

Scopriamo tramite questo articolo se nell’italiano contemporaneo le due forme “chissà” e “chi sa” sono equivalenti oppure hanno funzioni diverse.

Leggiamo assieme questa citazione di Henry Miller tratta dal suo libro più conosciuto “Tropico del cancro”, in cui si parla dell’animo umano.

Leggiamo questi versi, forse oggi in controtendenza rispetto all’opinione generale, in cui Anna Achmatova inneggia alla dolce e sperata solitudine.

L’affascinante storia della lingua fa si che vengano a trovarsi in concomitanza due termini che in italiano appaiono tanto diversi e invece sono uguali.

Leggiamo questa frase della scrittrice statunitense Dorothy Parker tratta dalla sua opera “Tanto vale vivere”, che ci parla della comune nostalgia.

Leggiamo assieme questa citazione tristemente veritiera e, ahinoi, profetica, di Ray Bradbury contenuta nel suo capolavoro “Fahrenheit 451”.

Leggiamo assieme questi stupendi versi di Federico Garcia Lorca in cui paragona il mare al cielo, un azzurro capovolto condannato al moto.

Hermann Hesse, profondamente innamorato dell’Italia, ha spesso inserito nelle sue opere riferimenti alla cultura del “bel paese dove el sì sona”; lo dimostrano i delicati versi che l’autore dedica alla sua amata, paragonandola alle donne che hanno infiammato i grandi artisti e poeti italiani.

Scopriamo quali sono origine e significato della parola francese “bagarre” ormai ampiamente presente nell’italiano contemporaneo e colloquiale.